作者:許喻理(Yuli)
你是科班出身嗎?
許多行業都有可能被問到:「你是科班出身嗎?」這個問題很有趣,它有個前提是:「這一個行業,有對應的科系或專門學校得以就讀並訓練專業能力。」我也多次被問過「是否科班出身」,但我都會反問對方:「你覺得編輯的科班是什麼班?」
「編輯」是文字相關工作,很多人會直覺是「中文系」,確實也非常多同業朋友是中文系出身。就連某一集中文版《辛普森家庭》,也諷刺出版社裡都是一些「中文系畢業,找不到工作」的人。我就是中文系畢業,但除非要編一本與中國文學有關的書,否則會用上的工作能力90%不是在學校學的。
這份工作沒有所謂的科班不科班,每一個人都是從零開始學當編輯。從最具體的除錯、潤稿、寫文案、排版的技巧,到企劃、統籌、溝通、行銷的能力,都是進了業界才開始學習、累積。會寫作文不代表會寫文案、點子多也不一定懂得企劃、人緣好也不見得善於溝通,即使從前字音字形比賽都拿第一名,也不代表校對能萬無一失。進了業界才發現功夫永遠學不完,永遠都有全新的課題要面對。
所以,到底有沒有科班出身的編輯?
有。有些學校設有出版相關的科系,如:師範大學的圖文傳播學系(其中還有印刷出版科技組)、南華大學的出版與文化事業管理研究所(現更名為文創所)、世新大學的圖文傳播暨數位出版學系等等。
至於「當編輯的都是中文系?」那完全就是刻板印象啦!
我讀的是中文系,不是字音字形系。
「你讀中文系/當編輯,幫我看一下這個字怎麼讀?」中文系的朋友,還有當編輯的朋友,多少都會碰到這種情況吧?
如果正好不會念,還會被酸:「不是讀中文系/當編輯,你這樣行嗎?」每次遇到這種人,都只想把字典砸到對方臉上。
中文系是「中國文學系」,又不是「中文字讀音系」。
當編輯的人,並不是比一般人懂得更多難字生詞,而是長期為書本把關,練就了文字敏銳度。剛開始做校對時,很多別字挑不出來,被主管電過幾次,逐漸在看稿時會產生「這邊好像不對勁」的感應,一但有這個感應要立刻查字典確認。久而久之,累積了大量資訊,才成為「懂得很多讀音」的人。
我是童書編輯,所以校對時除了文字以外,也要顧及注音的正確與否。讀音的根據是「教育部國語字典」,也就是國小課本教怎麼讀,我們就跟課本一樣。麻煩的是,教育部幾乎每年都會改一些讀音,導致有些家長會打來投訴我們書中的注音和「我家小孩在學校學的不一樣」,我們也只能耐心的解釋,這本書是兩年前出版的,當時的教育部讀音確實是這樣標註,往後若再刷會根據最新頒布的讀音修正。有時候書真的剛好再刷,也改好注音了,隔一年讀音又改回原本的,要是再接到投訴電話,真的欲哭無淚。
事實上,我們根本不可能每年都重新檢查全公司數百個品項中的注音符號,所以目前為止這是幾乎無解的問題。
內容由 野人文化《編輯小姐Yuli的繪圖日誌》提供