
英語文壇規格最高、被譽為「文學界奧斯卡獎」的英國「布克國際獎」,於倫敦時間5月19日晚間在泰特現代藝術館舉行頒獎典禮。台灣作家楊双子與台裔美籍譯者金翎憑藉長篇小說《臺灣漫遊錄》(《Taiwan Travelogue》)英文版,在各國強敵環伺下脫穎而出,一舉勇奪2026年「布克國際獎」桂冠。
這不僅是台灣作家首度登頂該項國際文學最高榮譽,更是布克國際獎歷史上第一本榮獲首獎的華語翻譯小說。楊双子在接過獎盃時深情致詞,以一句「生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以台灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲」,讓全場響起如雷掌聲,也將台灣文學成功推向世界舞台。
「布克國際獎」對文學有多重要?
作為全球英語文壇表彰翻譯文學的最高榮譽,布克國際獎不僅是作品走向國際的「終極通行證」,其獨特的「創作者與譯者平分5萬英鎊獎金」制度,更是對翻譯藝術的最高肯定。此項過去多由歐美非英語系巨擘盤踞的獎項,今年迎來歷史性突破。
今年決選名單更是激烈。參賽對手皆是來自各國的文學巨擘或文壇黑馬,作品主題橫跨二戰納粹、政治流亡、父權反抗與魔幻寫實。在各國宏大、沉重的政治歷史敘事夾擊下,台灣作品憑藉幽微的酷兒情愫與深刻的後殖民反思,成功突圍奪冠。
《臺灣漫遊錄》在講什麼?
由春山出版於2020年推出的《臺灣漫遊錄》,是一部結構極為精巧的「後設小說」。故事背景設定在1930年代日本殖民統治下的台灣,全書模擬「翻譯自一本重新出土的日文旅遊回憶錄」。小說虛構了一位日本女性小說家青山千鶴子,受邀訪台旅居一年,並在台灣本地女翻譯員王千鶴的陪同下,展開一場搭乘鐵道縱貫全台的飲食之旅。
布克獎評審團對這部作品讚譽有加,形容這部看似輕快實則深邃的小說,在文本形式中包裹了導言、註解與後記,是一場「靜謐的大膽之舉」。它成功利用獨特的歷史視角、女性情誼(百合視角)與豐富的飲食文化,跨越了語言與文化的藩籬。
事實上,《臺灣漫遊錄》在問鼎布克國際獎之前,就已經在全球書市屢創佳績。
- 2021年:榮獲台灣金鼎獎文學圖書獎。
- 2024年5月:榮獲日本翻譯大賞首獎(日譯本:台湾漫遊鉄道の二人)。
- 2024年11月:英文版榮獲美國文學界最高榮譽之一的「美國國家圖書獎」(National Book Award)翻譯文學大獎。
- 2026年5月:登頂英國「布克國際獎」首獎。
截至目前,該書已成功售出24個國家版權,在台灣本地銷售突破4萬本,在日本、美國與英國也各自創下破萬冊的銷售紀錄,成為近年最具國際現象級的台灣文學作品。
《臺灣漫遊錄》故事大綱
昭和十三年,青山千鶴子的半自傳小說《青春記》改編為電影在臺上映,在婦人團體日新會推廣之下反應熱烈,受邀來臺巡迴演講。青山千鶴子出身富紳家族,因母親早逝送往長崎分家養育,旅居臺中時,日新會推薦一位臺灣大家族庶出的女子王千鶴擔任通譯。在全然不同文化教養下長大的兩人,因而有機會一起遊歷縱貫鐵道沿線城市。
她們曾經留宿臺北鐵道飯店、臺南鐵道飯店,甚或延伸搭乘糖鐵、地方支線,飽覽各城鎮風光。每至一處,街道攤販、駄菓子舖、喫茶店,或者洋食店、餐廳、旅館,走到哪裡吃到哪裡。這一趟縱貫鐵道美食之旅,實屬難得,是兩位女子相遇於婚姻之前,以自由凝佇的時光片刻。
在味蕾滿足之餘,彼此交流了文化與思想,青山千鶴子才知道,曾任公學校教師的王千鶴,有著當翻譯家的願望。或許是身為女子的共鳴,青山千鶴子理解女性要擁有獨立的職涯極為不易,何況王千鶴並沒有雄厚的背景與家人的支持,便心生助其一臂之力的念頭。
然而,戰爭的嚴峻日漸逼來……兩人是否能如願走向自己希冀的命運?




.png)










